|
Деньги под язык: продолжение разговора
У современного учителя русской школы есть сотни причин покинуть работу добровольно, десяток – покинуть родное заведение принудительно и только одна причина, помогающая пройти все унижения и оскорбления, – это фанатическая страсть к работе с детьми.
.....
Курсы, где деньги лежат
Госбюджетом прошлого года на обучение педагогов латышскому преподаванию своего предмета было выделено 10 000 латов. В этом году планируется выделить на одну тысячу латов больше. Деньги поступают в Центр образования педагогов (Бривибас, 72), и здесь латвийским учителям, преподающим физкультуру, рисование, домоводство и труд, музыку, а также географию, историю и биологию, предлагают бесплатные профессиональные курсы. Их читают лекторы рижских вузов, к тому же аналогичные курсы можно пройти в Лиепае и Даугавпилсе. К сожалению, газета «Диена» напрасно обрадовала 767 учителей, которые могут повысить в центре свое знание латышского языка до 3-й категории. Во-первых, это курсы для преподавателей определенных предметов, а вовсе не языковые, а во-вторых, группы формируются и обучаются постепенно, в течение года.
– Вы учите педагогов преподавать на неродном языке. Учителя заучивают терминологию по своей специальности, но если их разговорный латышский язык оставляет желать лучшего... Зачем нам учителя и ученики, плохо говорящие по-латышски? – спрашиваю я старшего референта Центра образования педагогов Эрику Волосникову.
– Трудно ответить на ваш вопрос. Может быть, когда учителя проходили аттестацию, они если и знали материал, готовились, то за это время забыли. Ведь у них нет определенной языковой среды. Не с кем общаться по-латышски в русской школе. А уроки, которые будут вестись на латышском языке, определяет педсовет школы, а не мы навязываем. Это достаточно облегченные занятия. Педагог говорит по-латышски не весь урок, а начиная с 5 минут и потом доводит до 45.
– Когда учителя к вам приходят на курсы, как вы оцениваете их уровень знаний, насколько они готовы переходить на латышский язык преподавания? Не происходит ли психологической ломки?
– Это не совсем в нашей компетенции определять уровень знаний педагогов. Этим все-таки занимается госинспекция при МО. Инспекторы министерства не идут к преподавателям с какими-то требованиями наказаний, они просто мирно, доброжелательно говорят с педагогами, чтобы обобщить уровень подготовки, а не для взыскания штрафов. Все мы понимаем, что у учителей нет среды общения.
– Закона еще нет, но мало кто не слышал, что ... запланирована ликвидация среднего русскоязычного школьного звена. Захочешь в 10-й класс – иди в латышскую школу. Не хватает педагогов, преподающих в старших классах на госязыке, значит, самоуправления сократят количество средних школ. Не лучше ли сохранить все ценное, что мы еще имеем, и просто проконтролировать введение во все инонациональные школы добротного латышского цикла гуманитарных предметов: истории, культуры Латвии, местного природоведения на госязыке, и, конечно, преподавать на высоком уровне латышский язык и литературу? Не надо было бы в пожарном порядке готовить и искать специалистов и выкидывать из школ тех педагогов, кто всю жизнь посвятил, например, математике, а не латышской филологии.
– Школа должна подготовить ребенка к жизни в том обществе, в котором он сейчас находится. Мне тяжело сказать, стоит ли русскую среднюю школу превращать в латышскую.
– Разве вы на курсах не разговариваете с русскими педагогами на эту тему?
– Вы понимаете, к нам приходят учителя с желанием учиться. Они считают, что они смогут перейти на государственный язык преподавания. И в этом году 42 группы желающих из всех районов Латвии смогут у нас заниматься.
– Получают ли ваши слушатели литературу по своим предметам, например, методические пособия, словари терминов и т.п.?
– Кто же их обеспечит этими пособиями? На курсах сами учителя разрабатывают все темы и готовят словари терминов. Обучающая группа на год готовит себе материал, с которым сможет работать.
– В последнее время в «СМ» часто звонят воспитатели дошкольных детских заведений с двумя вопросами: правда ли, что всем воспитателям надо будет иметь высшее образование и обязательно получать 3-ю категорию по латышскому языку?
– Я о таком не слышала. Но мы предлагаем бесплатные курсы латышского языка для воспитателей и педагогов младших классов. Мы разработали четыре таких курса. Кроме того, и школьные управы покупают у нас обучающие программы, чтобы организовывать курсы на местах.
Окно в Европу, но чтобы не дуло с востока
Имеющий деньги да услышит, да обучит, да поможет... Но сегодня, как бы нам ни внушали, что МОиН, самоуправления, школьные управы, различные фонды делают все, чтобы помочь русскоязычному населению овладеть государственным языком, воз и ныне там. Дело не столько в принципе, сколько в методах и методиках. Вы знаете, как отбираются лучшие преподаватели латышского языка? Интуитивно! И не только в школы, но и на курсы повышения квалификации, на спец-, профкурсы и т.д. В лучшем случае Латвийский университет выпускает специалистов, владеющих современными методами, но пока без практики. А российские методики остаются за семью печатями. Валентина Казачкова, президент лингвистического центра «LEXIS», поделилась своим видением проблемы с обучением латышскому языку.
– Сегодня очень много спорят об эффективности многочисленных частных курсов, о бесплатных государственных. Но ведь самое главное – это реальный результат. На своих занятиях мы исповедуем методику, вернее сознательно-практический метод... И сегодня мне представляется обидным, что заново изобретают велосипед, тратя колоссальные средства, вместо того, чтобы поехать в этот институт и взять то, что наработано за десятилетия. На базе этого метода мы обучали иностранцев в течение многих лет. За кратчайший период обучения студент не только начинал свободно общаться на языке, но и свободно учиться на русском языке в вузе: слушать лекции, записывать, принимать участие в семинарах, писать диплом, заниматься научной работой.
И вот на основе этого метода мы создали курс латышского языка. Он принципиально отличается от тех курсов, к которым мы привыкли.
.....
Методы обучения иностранным языкам универсальны во всем мире. Они наработаны мировой методической практикой. Так почему не создать рабочую группу, которая сама бы обучилась этим методам и обучала других? Центр «LEXIS» ждет всех желающих и готов сотрудничать с государственными учреждениями.
Если у читателя сложилось впечатление, что работа гигантская вроде кипит, но почему-то не связана в единую логическую цепь, он будет абсолютно прав. Получить бы к этой правоте еще и право на нужное и хорошее образование для нас и наших детей.
«Вести сегодня»
Опыт любви к языку
Наше школьное, да и вузовское образование было самым уникальным в мире – мы полжизни проводили в учебе. И в результате в лучшем случае закладывали в свою память 20-30% информации и только около 10% использовали на практике. Профессиональные навыки мы получали уже через собственные ошибки и просчеты. Но что касается неродных языков, которым отдали по десятку лет изучения, – они так и остались для многих мертвыми. В язык надо окунаться, советовали нам преподаватели, поезжайте за английским в Великобританию, а за латышским – в глубокую провинцию. Рига, к сожалению, не самая лучшая среда, потому что многие говорят по-латышски, но не многие правильно. А сегодня, когда латышский в школе начнут преподавать нелатыши, в геометрической прогрессии увеличится количество людей, говорящих на плохом латышском.
Учить бы рад, переучиваться тошно – стало расхожей фразой среди желающих овладеть государственным языком. Но где же разговорники с кассетами. Где хорошие телепрограммы, где недорогие, но качественные курсы? Все это, кстати, обещали оплатить зарубежные латыши. Мы уже с легким пренебрежением смотрим на объявления в газетах о краткосрочных курсах типа «подготовим к аттестации», «семь дней – и вы заговорите...», «натурализация без проблем». Потому что пустеют наши кошельки, убито много времени, а мы по-прежнему молчим по-латышски.
В поисках ответов на все «почему» я отправилась в лингвистический центр «LEXIS», где впервые в Латвии разработан курс практического языка на базе методики преподавания русского языка как иностранного. Необходимость этого курса возникла давно. Закон о языке был принят, а на практике для многих не работал. Потому что уровень преподавания латышского языка во многих школах и на большинстве курсов был настолько низок, что выпускники так и не заговаривали на государственном.
– В сентябре мы принимаем слушателей, – рассказывает президент лингвистического центра «LEXIS» Валентина Казачкова, – и уверены, что наши слушатели заговорят по-латышски. При этом с удовольствием, преодолев комплексы, иногда многолетние, и часто ничем не оправданную неуверенность в себе.
– Откуда такая уверенность? К вам, очевидно, обратятся люди как за последней надеждой, сделав уже не одну попытку освоить неродной язык.
– Одним из основных направлений работы нашего центра является преподавание русского языка иностранцам. Думаем, что в этом мы достигли достаточно хороших результатов. Среди наших постоянных клиентов американцы, финны, шведы, израильтяне и латышские эмигранты. Окончив наш 60-часовой курс, они начинают достаточно бегло говорить по-русски.
– Выходит, что вы шли от трудного к легкому? Преподавать русский иностранцам тяжелее, чем латышский русским?
– Хочу развеять распространенное мнение о легкости или трудности отдельных языков. Исследования ученых уже давно доказали, что понятие трудности может быть отнесено не к языку, а к процессу его изучения людьми. Трудности изучения языка – в перестройке стереотипов мышления, обусловленного родным языком: то, что есть в родном языке, кажется единственно верным. Все языки мира приблизительно сложны или просты с научно-объективной точки зрения. Конечно, коммуникативность обучения достигается легче при изучении языка аналитического строя, например английского. Грамматику английского языка можно изложить на нескольких страницах. Но, по выражению британского профессора Чарлза Л. Ренна, «английский – простейший из языков, чтобы говорить плохо, и труднейший, чтобы говорить хорошо». Думаю, с этим трудно не согласиться.
– Так неужели после вашего курса русские заговорят по-латышски так же, как иностранцы по-русски?
– Надеемся. Хотя с иностранцами работать значительно легче. Они раскрыты для восприятия. Учат язык добровольно и с большой внутренней мотивацией, словом, с удовольствием. А у русских зачастую отсутствует положительная установка на изучение латышского языка, и причина этого нам хорошо известна. Я не открою ничего нового, если скажу, что успех обучения зависит не только от учебных материалов, уровня методики, но и от личности преподавателя. К сожалению, мы живем в такое интересное время, когда мысль о том, что учить и лечить может каждый, уже не кажется нам смешной...
– Неужели у вас не было так называемых тяжелых случаев?
– Тяжелых случаев не было, а любопытный был. В одной из групп с первых же занятий все слушатели начали активно говорить и читать по-русски. И только один слушатель не читает. Солидный зарубежный бизнесмен, эрудированный человек, но не читает. Мы уже не знали, что делать. И вдруг он признается, что у некоторых членов его довольно большой семьи были проблемы с чтением и на родном языке. Вот так легли гены. Но тем не менее русской разговорной речью он, конечно, овладел.
– Расскажите подробнее о вашем новом практическом курсе латышского языка.
– Он рассчитан на 60 часов. Это минимальный курс. Плюс к нему раз в неделю можно будет посещать наш клуб для развития речевых навыков, поддержания уровня языка, полученного в центре. Наши преподаватели активно используют элементы интенсивных методов обучения, ибо именно в них реализуются наиболее перспективные тенденции в обучении языкам. Наши слушатели будут много говорить на занятиях, и никто не будет заставлять их зубрить грамматические таблицы, так хорошо нам всем знакомые. Домашнее задание будет минимальным и в основном сведется к повторению.
– А по окончании курса вы гарантируете, что я, например, смогу пройти аттестацию на 2-3-ю категорию или смогу пересказать Конституцию Латвии?
– Мы не ставим это своей задачей. Зато гарантируем, что вы преодолеете языковой барьер, активно заговорите по-латышски на бытовые темы, сможете общаться в госучреждении и т.д. Мы разберем с вами самые распространенные ситуации общения, в которые вы можете попасть. Мы научим вас самостоятельно конструировать предложения. Это станет вашим активным запасом, а потом вы сможете самостоятельно совершенствовать свой латышский язык. А если вы непременно хотите пройти аттестацию, то для этого предназначены наши четырехнедельные курсы. Кстати, к нам нередко обращаются люди, которые уже сдали экзамены по государственному языку на 2-3-ю категории, но не заговорили по-латышски.
– Вы, наверное, комплектуете группы по способностям к обучению? Студентов к студентам, пенсионеров к пенсионерам...
– Что касается комплектации групп, то, конечно, нельзя обучать в одной группе детей и пожилых людей. Кстати, за последнее время среди выезжающих за рубеж стало популярным обучение «всей семьей» – дети, родители, бабушки, дедушки. С методической точки зрения это безграмотно. Однако комплектация группы не имеет ничего общего с проблемой различных способностей к языку. Мы абсолютно уверены в том, что нет учащихся, не способных успешно овладеть языком. Нет необучаемых учеников, но есть, к сожалению, необученные преподаватели.
– Насколько я знаю, вы преподаете не только русский и латышский языки.
– Да, мы приглашаем взрослых и детей на курсы английского, немецкого, французского и испанского языков. Есть у нас и различные спецкурсы, в том числе курс английского языка для моряков (по специальностям).
.....
– И последнее. К вам нередко обращаются не только те, кто хочет выучить тот или иной язык, но и сами преподаватели, чтобы познакомиться с новыми методиками, пройти стажировку, а то и просто чтобы найти работу.
– За годы работы центра «LEXIS» у нас сформировался постоянный коллектив. Некоторые из коллег – победители традиционных конкурсов центра и выпускники нашего эксклюзивного курса по методике. Вот и сейчас мы приглашаем коллег принять участие в нашем конкурсе на лучший 48-часовой курс английского языка.
«Вести сегодня»
Язык – мой друг
Чтобы усовершенствоваться в методике преподавания русского языка, не обязательно было этим летом отправляться через таможни в Россию. Ведь несмотря ни на что, курсы повышения квалификации учителей по-прежнему существуют и работают. В начале июня по школам разошелся каталог предлагаемых учебных программ. В него был включен и эксклюзивный курс русского языка как иностранного, разработанный лингвистическим центром «Lexis». Укомплектовалась группа более 30 человек – преподавателей русского языка в латышских школах.
Предлагаемые курсы русского языка не только повышали квалификацию, но и помогали освоить параллельную специальность – преподаватель русского языка для иностранцев. Прочитать этот курс ЛЦ «Lexis» предложило министерство образования. Был принят во внимание уровень научно-методической работы центра: участие в международных конференциях, в том числе в рамках Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. В «Lexis» созданы многочисленные методические разработки, пособия для иностранцев: сотрудников посольств, бизнесменов, приглашенных в республику специалистов. Среди слушателей постоянные клиенты – латышские иммигранты. По старым привычным методикам с ними работать практически невозможно – нет быстрого результата. А слушатели привыкли платить только за результат, а не за «занятия по поводу русского языка».
Серьезная проблема, с которой приходится сталкиваться учителям, – это снижение уровня знаний русского языка не только по провинции, но и в больших городах. Уже растет поколение детей, почти не знающих и не слышащих русскую речь. Не только в начальных, но и в средних школах такие дети воспринимают русский язык как иностранный, поэтому к преподаванию его нужен совершенно новый подход. Лингвистический центр «Lexis», имея продолжительную практику работы с иностранцами, в том числе с латышскими иммигрантами разработал коммуникативный курс. Уже через 30 занятий иностранцы достаточно бегло говорят по-русски. Это по-своему уникальный, не имеющий аналогов в Латвии результат.
Любой язык можно учить всю жизнь, но нужно ли это? Почему мы после многочисленных курсов, индивидуальной работы с преподавателем и т.п. так слабо знаем неродной язык? Что мешает нам, например, со следующего месяца свободно заговорить на государственном языке? Лингвистическим центром «Lexis» также разработан новый коммуникативный курс латышского языка.
– Мы не сомневаемся в том, что наши слушатели без труда и с удовольствием заговорят на государственном языке после 24 занятий в нашем центре, – говорит президент «Lexis» Валентина Казачкова.
.....
Все виды обучения имеют право на существование. Все зависит от знания методики и уровня преподавателя. К сожалению, в последние годы профессионализм преподавателей оставляет желать лучшего. У большинства педагогов отсутствует возможность повышать свой уровень в ведущих научно-методических центрах Москвы, Петербурга и т.д. Все это требует больших денежных затрат. Наши же педагоги, имеющие большой стаж работы, получили в свое время возможность стажироваться на кафедрах ведущих вузов, в том числе в МГУ, в Институте русского языка им. А.Пушкина и т.д.
Сегодня мы вынуждены как никогда ценить время, – продолжает г-жа Казачкова, – поэтому большое внимание преподаватели «Lexis» уделяют разработке методики краткосрочных форм обучения.
Поэтому, если вас интересует наш новый курс разговорного латышского языка, иностранных языков, а также другие специализированные курсы, приглашаем в Лингвистический центр «Lexis».
«Вести сегодня»
Кому нужно, чтобы мы не знали латышский?
Не секрет, что сегодня большинству русскоязычных детей предлагают в школах плохой латышский язык. Не могут русские учителя-предметники за пару лет научиться говорить без акцента, стилистически правильно и так, чтобы главное внимание уделять предмету, а не тому, чтобы не ошибиться, не там поставив «гарумзиме». Два-три преподавателя латышского не в состоянии заставить всю школу идеально говорить на госязыке. Учителя-предметники мучаются с подготовкой каждой темы урока, для того чтобы прочитать ее на неродном для себя и учеников языке. Где же искать выход из этой сложной ситуации, я попросила рассказать президента лингвистического центра LEXIS Валентину КАЗАЧКОВУ.
– Вы много лет готовили иностранных студентов к обучению на неродном для них языке. Ситуация, в которой находились ваши студенты, и нынешнее положение учеников русских школ в чем-то схожи. Какие практические советы вы могли бы дать вашим коллегам – учителям-предметникам из русских школ, которые поставлены наряду с детьми в экстремальные условия?
– Это очень непростая, но при этом интересная методическая задача. А начинать нужно с главного: с создания грамотных учебных книг, ибо общеизвестно, что учебник – главное средство обучения. Однако для меня очевидно, что школьный учитель не сможет грамотно справиться с этой задачей. Работа по созданию учебников требует совершенно другого уровня компетенции. Это иная область деятельности. Школьные учителя должны не создавать учебники, а грамотно по ним работать.
– Современные учебники и методические пособия во многом не выдерживают критики. Специалисты Латвийского университета разрабатывали методики, писали учебники, но их работа так и осталась невостребованной. Мало того, пару лет назад разработку оплатили зарубежным специалистам.
– Я полагаю, что методическая система, которая может быть успешно использована для создания книг, была разработана и реализована при обучении русскому языку иностранцев. На это ушел не один год напряженной работы лучших специалистов, истрачены огромные государственные деньги. Сейчас в Латвии очень остро стоит вопрос экономии бюджетных средств. Так почему бы не поехать в ведущие научно-методические центры России и не купить все то, что наработано многолетней практикой? Методика – наука международная. И если мы замкнемся в наших узких рамках, то, думаю, хорошего результата ждать трудно. По моему глубокому убеждению, с этой работой могла бы справиться группа специально подготовленных преподавателей высшей школы...
– Вы предлагаете создать инициативную группу и отправить ее, например, в Институт русского языка и литературы имени А. С. Пушкина и привезти их методические разработки в Латвию?
– Не инициативную группу, а рабочую. Причем главным результатом этой работы должны стать грамотные учебники и учебные пособия, а не дружеские визиты. И еще: обязательным аспектом этой работы должна стать очень серьезная и неформальная работа по подготовке преподавателей. Недооценка этого фактора может обрушить всю работу. В нашем лингвистическом центре пользуется популярностью 3-месячный коммуникативный курс латышского языка. На подготовку преподавателей для работы по готовому, разработанному до мельчайших деталей курсу ушел год интенсивной работы. И мы до сих пор считаем, что эта работа не завершена. А ведь речь идет об обычном коммуникативном курсе латышского языка. Думаю, что создать и успешно апробировать курс обучения ряду школьных предметов на латышском языке будет значительно труднее. Но при грамотном и добросовестном отношении к делу эта задача может быть решена.
Дело за малым и бесконечно большим – создать новые учебники и подготовить учителей к мысли, что старые методы – это азбука, от которой нельзя отказаться, просто подход должен быть современным. Пока же учителям предлагают: учите как можете, но ДОЛЖНЫ это делать на государственном языке. Не потому ли, что кому-то очень не хочется, чтобы наши дети освоили латышский язык?
«Вести сегодня»
|